Arbeitsgruppe 4
Vorträge am Mittwoch, den 2. März 2022

Herkunftssprachen

Gebrauch der Herkunftssprache im deutschsprachigen Umfeld am Beispiel des Albanischen

Naxhi Selimi
Pädagogische Hochschule Schwyz, Schweiz

Format: Vortrag
Mittwoch, 02.03.2022
15:30 – 16:10 Uhr

Im deutschsprachigen Umfeld leben Menschen, die herkunftssprachliche Kenntnisse mitbringen und diese weiter vertiefen wollen. Dieser Vortrag präsentiert am Beispiel des Albanischen und Deutschen konkrete Beispiele für mündliche Alltagsgespräche über Sport, Musik, Berufe und Urlaub: Themen, über die man in der Schule, an der Universität, im Lehrbetrieb, am Arbeitsplatz oder in der Freizeit spricht. Der Wortschatz und die Grammatik bilden dabei das inhaltliche Kernelement dieser datenbasierten und bausteinartig aufgebauten Beispiele. Anhand von Kostproben wird exemplarisch die unterschiedliche Satzstruktur beider Sprachen dargestellt. Die Teilnehmenden erhalten zudem weiterführende Informationen rund um die Charakteristika des Albanischen – z.B. die Unterschiede zwischen den Hauptdialekten Toskisch und Gegisch und deren Handhabung in der Diaspora, das albanische Alphabet sowie weitere wissenswerte grammatische Hinweise, die nützlich für eine kontrastive Auseinandersetzung mit dem Albanischen und Deutschen sein können.

Në mjedisin gjermanishtfolës jetojnë njerëz që flasin gjuhën e vedit të origjinës dhe që duan ta thellojnë atë. Duke përdorur shembullin e gjuhës shqipe dhe gjermane, ky workshop prezanton shembuj konkretë rreth zhvillimit të bisedave të përditshme mbi sportin, muzikën, profesione dhe pushimet: tema këto, për të cilat flitet në shkollë, në universitet, në sipërmarrje, në vendin e punës ose në kohën e lirë. Në lidhje me këtë, leksiku dhe gramatika paraqesin elementin thelbësor të përmbajtjes së këtyre shembujve të bazuar në mënyrë empirike dhe të ndërtuar në mënyre modulare. Nëpërmejt mostrave ilustrohet dallimi sintaktik nëmes të dy gjuhëve, asaj shqipe dhe gjermane. Pjesëmarrësit gjithashtu marrin informacion shtesë në lidhje me karakteristikat e shqipes – p.sh. dallimet midis dialekteve kryesore toskërisht dhe gegnisht si dhe trajtimi i tyre në diasporë, alfabeti i gjuhës shqipe dhe informatione të tjera rreth gramatikore së gjuhës shqipe, të cilat mund të janë të dobishme për një trajtim kontrastues të dy gjuhëve, pra shqip-gjermanisht.

Öffnung der Herkunftssprachenprogramme Russisch und Türkisch an der Hochschule Landshut für jugendliche Herkunftssprecher*innen

Bernhard Osterkorn & Mascha Sidorova-Spilker
Hochschule Landshut

Format: Vortrag
Mittwoch, 02.03.2022
16:15 – 16:55 Uhr

Die Hochschule Landshut versteht sich als Kompetenzhochschule für lebenslanges Lernen und begreift die Sprachkompetenzen von Herkunftssprecher*innen als Bildungsressource, die unabhängig vom Alter der Teilnehmer*innen gefördert werden sollten. Seit 2010 entwickelt die Hochschule Landshut im Austausch mit der UNIcert®-Kommission und mit dem Institut für Slavistik der Universität Leipzig Zertifizierungsprogramme für Studierende mit biographisch bedingten Sprachkenntnissen in Russisch und Türkisch. Seit Sommer 2018 werden diese Sprachkurse im Rahmen der im bayrischen Hochschulgesetz verankerten Begabtenförderung auch für Schülerinnen und Schüler ab 14 Jahren geöffnet, die als Modulstudierende an der Hochschule eingeschrieben werden. In der ersten Pilotphase (seit SoSe 2018) wurden zwei Schülerinnen und ein Schüler mit russischer Herkunftssprache in das Programm aufgenommen. Die positiven Erfahrungen haben dazu geführt, dass in einer zweiten Pilotphase (seit WiSe 2021) die Bildungsregion Landshut auf institutioneller Ebene einbezogen werden konnte. Projektpartner sind die Stabsstelle für Bildungsmanagement der Stadt Landshut, die Integrationsbeauftragten (Amt für Migration und Integration) der Stadt und des Landkreises Landshut sowie der Nachbarschaftstreff DOM e.V. Für die Herkunftssprache Russisch konnten für das Wintersemester 2021/22 insgesamt 16 Schülerinnen und Schüler aus verschiedenen Schulen der Bildungsregion Landshut akquiriert werden. Im Vortrag werden die Erfahrungen der beiden Pilotphasen und der institutionenübergreifenden Zusammenarbeit in diesem Projekt dargestellt.

Открытие программ по изучению русского и турецкого эритажных языков в Ландсхутском университете прикладных наук для молодых эритажников
Ландсхутский университет прикладных наук считает себя университетом, который способствует развитии компетенций и придерживается концепции непрерывного образования; он понимает языковую компетенцию эритажников как образовательный ресурс, который необходимо развивать независимо от возраста участников. С 2010 года Ландсхутский университет прикладных наук разрабатывает программы сертификации для студентов, владеющих унаследованным русским или немецким языком, в рамках обмена с комиссией UNIcert® и Институтом славянских исследований Лейпцигского университета. С лета 2018 года эти языковые курсы также открыты для учащихся в возрасте 14 лет и старше, которые зачислены в университет в качестве студентов модуля в рамках поддержки одаренных студентов, закрепленной в Законе о высшем образовании Баварии. На первом пилотном этапе (с летнего семестра 2018 года) в программу были приняты три ученика с русским эритажным языком. Положительный опыт привел к включению образовательного региона Ландсхут на институциональном уровне во второй пилотный этап (с зимнего семестра 2021 года). Партнерами проекта являются Управление по делам образования города Ландсхут, сотрудники по интеграции (Ведомство по миграции и интеграции) города и района Ландсхут, а также районный центр DOM e.V. В зимнем семестре 2021/22 года в общей сложности 16 учащихся из различных школ образовательного региона Ландсхут смогут получить знания по русскому языку. В докладе будет представлен опыт двух пилотных фаз и межинститутского сотрудничества в рамках этого проекта.